A film a "Rainman/Esőember" című maradandó értékű amerikai filmhez
hasonlóan, és mégis másként dolgozza fel az autizmust. Aki látta a
Dustin Hoffman által megszemélyesített autista fivért, bizonyára
emlékszik a mozira.
A koreai filmben három főszereplő szenzációs alakítását láthatjuk.
A két méltán híres színészről
윤여정 Youn Yuh-jung /kiejtése: Jun Jadzsan/ az anya szerepében
이병헌 Lee Byung-hun /kiejtése: I Bjanhan/ az idősebb fiú szerepében
tudjuk, hogy szinte bármit el tudnak játszani.
박정민 Park Jung-min /kiejtése: Pák Dzsammin/, az autista
Dzsinte megformálója azonban, számomra, nagyon kellemes meglepetés volt.
Nagyszerűnek találtam.
Valamelyik koreai cikkben azt
olvastam, hogy nagyon lelkiismeretesen készült a figura eljátszására, 6
hónapon keresztül tanulmányozta egy intézetben az autisták
viselkedésformáját, emellett zongoraleckéket vett, hogy valósághű legyen
a zongoránál a kéztartása.
A filmbeli Dzsinte egy "savant szindrómás" autista fiú, aki a szindrómának megfelelően, zseniális zongorista.
A "savant szindróma" egy eddig nem ismert koreai szó volt számomra.
A szó: 서번트 (kiejtése: szabantü) és a francia "savant" (kiejtése:
szávan') koreai nyelvre átültetett formája. A "savant szindróma", ami
egy formája az autizmusnak, a francia szó jelentéséből kapta a
megnevezést. Azt jelenti: tudós, vagy valamilyen dolognak a szakértője.
Az
autizmusnál ebbe a csoportba tartozó emberek valamilyen területen,
jellemzően művészetben, zseniálisak. Zenei területen leggyakrabban
zongoristák kapják a betegségük egyéb jellemzői mellé ezt a talentumot.
A dél-koreai orvostudomány az autizmust 3 alfajra
osztja: első fokú, másodfokú, és harmadfokú autizmusra. A "savant
szindrómás" autista a harmadfokú csoportba tartozik.
A filmben Dzsinte betegségét néha így is nevezik.
A fordításban igyekszem kerülni ezeket a szakszavakat, főként az érthetőség kedvéért.
Talán van, aki kedvet kapott a filmhez.
Ha látni is szeretnéd: itt
Feliratot, ha kéri valaki, küldök az Ázsiai Feliratok privát üzenetében,
esetleg e-mailben.