2022. január 14., péntek

Együtt élünk, együtt örülünk

 

https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgAOUJ7YVDgAuAuWioWkCb38Ac8qRCmdlqYTwkW7i_j3zo25KzdJWfYVgmo3gMaaRNoI04nbAU2xjGMdRqZa8An26zANKvwDeOka4xmL68CvpfxlDmtY_rRBacoMosFeRsBGWlD3ZSslYlux_BO83fdzG8Pz6h-aWoKUq5LWNpe6cpqkg/s1600/%C3%96t%C3%BCk%20kavarg%C3%B3%20%C3%A9lete.jpg
Kavarog az élet az öt ember körül

A filmet 2007-ben forgatták, 2008 elején mutatták be.

A koreai cím egy 4 karakteres szólás megcsavarása. Olyannyira cseles, hogy amikor először láttam a koreai címet angol nyelvű szövegbe illesztve, az hittem elírás; a 2 betű, amit felcseréltek, a klaviatúrán egymás mellett van.
Az eredeti szólás azt jelenti: „Együtt jóban-rosszban.” Szó szerinti fordításban: együtt szenvedünk, együtt örülünk. A betűcserével ebből „együttélés, együttes öröm” lett,
a kifejezés valódi tartalma pedig az élettársi kapcsolat.

A mozi témája koreai vonatkozásban rendkívül szokatlan, és a koreai besorolás szerint a film felnőtteknek szól.
Ugyanakkor bemutatja a koreai emberek ezredfordulót követő éveinek mindennapjait is. Meglepő volt számomra a szomszédsági kötelező gyűlés, de több dolog is megjelenik az adott kor jellemzőiből.

A rendezőnő: Kim Tae-hee-I (김태) kiejtés: Kim Tehi

A főszereplők:

Kim Chung () kiejtés: Kim Csang, szerep: Pák Csangim,

Jung Seung-ho (정승호) kiejtés: Csang Szünho, szerep: Csve Szünnog,

Jo Yoon-hee (조윤) kiejtés: Cso Junhi, szerep: No Judzsin,

Kim Dong-wook (김동) kiejtés: Kim Donguk, szerep: Csve Pjanszak,

Gil Hae-yeon (길해) kiejtés: Gir Ejan, szerep: I Gjanmi

Befejezésül, pillanatok a végkifejletből:


A film elérhető: innen

Feliratot, ha kéri valaki, küldök az Ázsiai Feliratok privát üzenetében,
esetleg e-mailben.


 

Mivel ebben az évben most jelentkezem először, most kívánok mindenkinek

BOLDOG ÚJ ÉVET!

Úgy is, ahogy a koreaiak mondják:

    HOZZON AZ ÚJ ÉV SOK SZERENCSÉT!