A videót egy dél-koreai kulturális örökség csatorna
készítette 2017-ben,
a YouTube-on jelenleg is elérhető.
2019-ben az „52. Houstoni Nemzetközi Filmfesztivál” információs/kultúra/történelem kategóriájában elnyerte az „Arany Díjat”.
Miután megnéztem, arra késztetett, hogy készítsek hozzá
magyar feliratot. Miért? Elsőként a tájakról készített szép felvételek miatt
szerettem meg, majd rájöttem,
hogy – bár jó néhány dolgot tudok Korea
kultúrájáról – ebből a háromnegyed órás videóból rengeteg új ismeretre tettem
szert.
Azoknak ajánlom, akiket a filmeken és sorozatokon kívül
Korea kultúrája
és kulturális öröksége is érdekel.
„A félsziget legjelentősebb hosszan elnyúló területe, a Pektu-hegylánc,
kultúránk és életünk magja, imáink helye.” – fogalmaz a narrátor a filmben.
Bár a Pektu-hegylánc az egész Koreai-félszigeten átvonul, a dél-koreai film,
értelemszerűen, csak a Koreai Köztársaság (대한민국)
területén levő hegyeket
tudja részletesen bemutatni.
Az ismeretterjesztő narráció helyenként olyan, ami elsősorban a koreaiaknak egyértelmű. Ez természetes, de egy kívülállónak így nem érthető teljesen.
Például
a „tesil” emlékhelyeknél fordul elő ilyen.
Nagy Szedzsong király 18 hercege és unokája „tesil”-helyének magyarázatánál
csak annak tűnik fel, hogy 19 helyett csak 18 hely látható, aki el tudja
olvasni
a végigfutó neveket.
Az információt adók finoman utalnak rá. Például a megszólaltatott kurátor:
Az
itteni „tesil”-ek közül kiemelkedő lenne
kilenc, Szedzsong hercegei közül nyolcé,
és Dándzsongé.
A narrátor pedig azt mondja: A „tesil”-ek tulajdonosai születési sorrendben,
kezdve a Szedzso királlyá lett Szujáng nagyherceggel, 8 nagyherceg és 10
herceg.
Nem
világos belőle, hogy a 8 nagyherceg közül 7 Szedzsong fia, 1 pedig az unokája. Arra
pedig nem utalnak, hogy Szedzsong koronahercegének, a későbbi Mundzsong
királynak, ehhez a helyhez közel, de másutt helyezték el a „tesil” emlékhelyét.
Ez királyhoz méltó, és áll ma is. Utóbbi összefügg azzal, hogy a halála miatt
csak rövid ideig uralkodó királynak kedvező a megítélése, azért is, mert
Szedzsong utolsó éveiben sikeresen oldotta meg a rábízott uralkodói
feladatokat.
Egy
másik: a hagyományos fazekasokról készült részben Kim Dzsangok örökségvédő
hagyományos fazekasnak szerepel a fia is. Kim Kjansikról nem jelenik meg,
hogy
Kim Dzsangok fia, csak az örökségvédelemben elfoglalt pozíciót közlik róla.
A fordítás során törekedtem arra, hogy magyarul is érthetőek legyenek a megjelenő
dolgok. Mint egyébként is, sosem az azonos szóhasználathoz ragaszkodom, sokkal
inkább azt tartom szem előtt, hogy a tartalom minél pontosabb közvetítése
jelenjen meg a magyar szövegben. Remélem, hogy ez sikerült ezúttal is.
Javasolom
még a videót megnézőknek, hogy a képernyő alján megjelenő szöveget olvassák
folyamatosan. Aki nem akarja megállítani azért a filmet, hogy a magyarázatot is
rendesen el tudja olvasni, ezt érdemes tennie.
Minthogy a videót elsősorban koreaiaknak készítették, nekik nem gond
rápillantani a magyarázó feliratokra és közben hallgatni a narrátort, vagy a
beszélőt. Ez különösen azért sem problémás nekik, mert a koreai kifejezések jóval
rövidebbek ennél a filmnél, mint annak az értelmes magyar fordítása.
Talán nem riasztottam el az érdeklődőket, kívánok kellemes ismeretszerzést!
Végül a teljes Pektu-hegylánc rajzolt koreai képe: