A film kalandos történet az 1861-ben létrejött
"Nagy Keleti Hordozható Térkép" alkotójának életéről.
A történet az 1860-as évek közepére viszi a nézőt, a még gyerekkorú Kodzsong király (고정왕) trónra kerülése (1863) utáni évek idejére. Kodzsong helyett ekkor még a király apja, Hünszan (흥선), kormányozta az országot, mint „devongun” (대원군).
A történet az 1860-as évek közepére viszi a nézőt, a még gyerekkorú Kodzsong király (고정왕) trónra kerülése (1863) utáni évek idejére. Kodzsong helyett ekkor még a király apja, Hünszan (흥선), kormányozta az országot, mint „devongun” (대원군).
Kang
Woo-seok (강우석) rendező
– saját elmondása szerint – annyira érdekesnek találta az „Ősi hegyek fia” c.
regényt, hogy leforgatta ezt a filmet.
A főbb szerepekben:
Cha Seung-won (차승원) Kim
Dzsongho térképész,
Nam Ji-hyeon (남지현) Szunsil, a térképész lánya,
Kim In-kwon (김인권) Hváng Báu fafaragó,
Shin Dong-mi (신동미) Jo Csutek, a térképész párja,
Yu Jun-Sang (유준상) Hünszan devongun
Gong Hyeong-jin (공형진) Sin Han parancsnok, Hünszan testőre
Ha látni is szeretnéd a filmet: itt Feliratot, ha kéri valaki, küldök az Ázsiai Feliratok privát üzenetében,
esetleg e-mailben.
esetleg e-mailben.
Kedves Dorina!
VálaszTörlésNagyon köszönöm, hogy ilyen igényes szövegezésű magyar feliratot készítettél ehhez a filmhez. Annak idején az én érdeklődésemet is felkeltette (fel is vettem a tervbe vett fordítások közé), de használható angol felirata azóta sincs. Milyen jó, hogy te tudsz koreaiul!
Különösen hálás vagyok a kiegészítő információkért. Egy kicsit lelombozódtam, amikor olvastalak, hogy Kim Dzsongho valójában nem is járta be az országot, "csupán" egyesítette a meglévő térképeket. De ez is szép és nemes elhatározás, nem kis munkával járhatott annak idején.
Ami pedig a filmmel kapcsolatos kritikákat illeti; én is jobban örülnék annak, ha az ilyen jellegű filmeknek több köze lenne a történelmi valósághoz. Bizonyára meg lehetne oldani, hogy úgy is elég kalandosak és érdekfeszítőek legyenek.
Kedves Biri!
VálaszTörlésÖrülök, hogy a film megnyerte a tetszésedet, és annak is, hogy érdekesnek találtad a háttér információt is.
Valóban sok munkám volt a felirattal, amit nem csak a rossz angol felirat okozott, hanem az is, hogy a koreai nyelvet még mindig csak tanulom, korántsem tudom.