A film politikai krimi, amit készítői valós eseményekre építve alkottak meg.
A történet alapja Dél-Korea múlt századi történelmének egy szelete.
Rendező: Woo Min-ho (우민호)
Forgatókönyv:
Woo
Min-ho (우민호) és Lee Dzsi-min (이지민)
Kim Gjupjon titkosszolgálati igazgató Lee Byon-hun (이병헌)
Pák köztársasági elnök Lee Sung-min (이성민)
Gvág Száncsan biztonsági főnök Lee Hee-joon (이희준)
Pák Jongák korábbi hírszerzési főnök Kwák Do-won (곽도원)
Deborah Shim Kim So-jin (김소진)
Úgy gondolom, akit igazán érdekel a film tartalma, érdemes elolvasnia ezt a bejegyzésemet.
Bár kicsit spoilerezés, sokat jelenthet a film nézésekor.
Ezek után pedig egy kis pletyka a szereplőkkel kapcsolatban, elsősorban képekkel.
Amit sokat rágcsált a média, az Lee Hee-joon átformálódása a filmhez.
A szerep érdekében 25 kilót kellett híznia. Így lett a jóképű színészből a filmben látható
formátumú biztonsági főnök.
Azt gondolom, nem lehetett semmi a visszafogyás sem.
Alább képek egy TV műsorból három főszereplővel, Lee Sung-min nem volt jelen.
Ha látni is szeretnéd a filmet:itt
Feliratot, ha kéri valaki, küldök az Ázsiai Feliratok privát üzenetében,
esetleg e-mailben.
esetleg e-mailben.
Köszönöm a film fordítását!Üdvözlettel,Magdimama
VálaszTörlésKedves Magdolna/Magdimama!
TörlésNagyon szívesen.
Ezt a megjegyzést eltávolította a blog adminisztrátora.
VálaszTörlésKedves Lilla!
TörlésA feliratot elküldtem, a kérő bejegyzést törlöm az e-mail cím miatt.
Nagyon köszönöm! :)
TörlésMár alig várom, hogy nekiláthassak!
(És a blogodat is átmazsolázom, nagyon érdekesnek tűnik, amiket írsz. :) )
Nagyon szívesen, és örülök, hogy a blog témái is tetszenek.
TörlésAmúgy, ha feliratot kérnél, elég a Lilla név közlése, már tudom az email címet, nem kell újra kiírnod.
Kellemes időtöltést kívánok. Dorina
Ezt a megjegyzést eltávolította a blog adminisztrátora.
VálaszTörlésKedves István! A feliratot elküldtem, a kérő megjegyzést törlöm az e-mail cím miatt.
VálaszTörlésKedves Dorina ! - Nagyon köszönöm és becsülöm az önzetlenségedet ! - Maradj ilyen sokáig. - Üdv István
VálaszTörlésEzt a megjegyzést eltávolította a blog adminisztrátora.
VálaszTörlésKedves Névtelen! A feliratot elküldtem, a kérő bejegyzést törlöm az e-mail cím miatt.
TörlésKedves Dorina! A 2024-es koreai filmfesztiválon láttam a filmet, "Az elnök gyilkosa" volt a cím. Most újra megnéztem a Te feliratoddal.
VálaszTörlésMeg kellett néznem kétszer egymás után, hogy még jobban megértsem a film által ábrázolt sötét időszakot. Az is jó, hogy kétféle felirattal láthattam. Nyilván számított az is, hogy a filmfesztiválon két felirat szerepel egymás mellett (angol és magyar), itthon pedig nyugodtan követhettem a csak magyart. De a Te feliratoddal több jelenet érthetőbbé vált. Köszönöm az igényes, precíz munkádat!
A film szenzációs. Tetszik az az alaposság, ahogy a készítői mindent a kornak megfelelően állítottak be, a legapróbb részletekig törekedtek az események hiteles ábrázolására. Lee Sung-min arcának átalakítása és Lee Hee-joon hízása is ezt a célt szolgálta. De nem csupán a formai elemek, hanem a színészi játék is hatalmas élmény volt. Lee Byon-hun minden pórusával, rezdülésével tükrözte azt a fajta átlényegülést, aamivel a hűséges emberből gyilkossá vált.
Nem kapunk egyértelmű választ arra, hogy mi motiválta a gyilkosságban. Valóban a forradalmár hite vagy a saját életének megmentése volt az elsődleges szempont. Én úgy gondolom, hogy ez hasonlóan összetett kérdés, mint Bánk bán dilemmája, persze a szerelmi szál nélkül. Vagyis a privát ember élete és a haza ügye ugyanazon ok miatt van veszélyben. Mivel ő is tevékeny részese volt a diktatúra kiépítésének, semmiképp sem tekinthető nemzeti hősnek, ahogy Bánk sem érezte annak magát. De tény, hogy a film felvázol egy hihető teóriát. Hogy a valóságban mi történt, azt bízzuk a történészekre.
Köszönöm!
Kedves Mikaz! Két dolog jutott eszembe a megjegyzésedet olvasva. Az egyik, hogy Lee Byun-hunról egy koreai oldalon azt olvastam, erősen igyekezett, hogy a megformált szereplőt ne láttassa valamiféle gonosz alaknak. Törekedett a minél pozitívabb ábrázolásra, már amennyire a megszemélyesített figura eredetije ezt lehetővé tette.
TörlésA másik, hogy fel nem merült volna bennem párhuzam Bánk bán és Kim Jangil (김영일) [a filmben Kim Gjupjon, minden szereplőnél megváltoztatták a kettős utónév egyikét] hírszerzési igazgató között, de van benne valami.
A feliratot szívesen, örülök, hogy hozzájárult a film még pontosabb megértéséhez.
Sajnos nem jó nevet írtam a filmbeli merénylő hírszerző főnök valódi nevének említésekor, nem Kim Jangil volt, hanem Kim Dzsegju (김재규). A tévedésem oka, hogy a most kézbe vett filmben a Kim Dzsegjút ábrázoló figura neve Kim Jangil. Ezzel már el is árultam, hogy foglalkozom a Boldogság földje (행복의 나라 Land of Happiness ) c. filmmel. Csak kóstolgatom még, mivel csak egy nem túl jó angol felirat áll rendelkezésemre, meg a hallásom .
TörlésKedves Dorina!
VálaszTörlésKészséggel elfogadom, hogy Lee Byun-hun Kim Jangilt nem ábrázolja gonosznak, sőt valóban szimpatikus az a belső küzdelem, amit közvetít. Pl. amikor a barátját kell eltüntetnie és az akció végén magányosan ül a sötét teremben, megáll körülötte a levegő, olyan súllyal nehezedik rá a fájdalom. Vagy, amikor a szekrényben lehallgatja a jövőjére vonatkozó terveket, stb. Talán a legfontosabb, hogy a lázadókkal szembeni terveket hogyan próbálja megakadályozni. Épp ezért gondolkodtam el, hogy most mi is a legfontosabb a számára. Már tudja, hogy halálra szánt, mellőzött figura lesz így is úgy is. Vajon csak emiatt ellenzi a felkelőkkel való leszámolást vagy valóban kegyetlen mészárlásnak tartja neki már úgyis mindegy alapon. A filmbejátszás a valódi perről és Kim Jangil ott elhangzott mondatai azt sugallják, hogy őszintén aggódott a nemzetéért.
De ez már olyan kérdés, amit szakemberek objektív elemzése tud megválaszolni. Nekünk nézőknek jó érzés azt gondolni, hogy nem volt elvetemült kiszolgálója a rendszernek.
A Bánk bán párhuzam szakmai ártalom, bocsánat a kikacsintásért.
Aktív koromban annyiszor elemeztem a diákjaimmal Bánk tragikumát, hogy nem is csoda, ha eszembe jutott. Tudnék érvelni a párhuzam mellett, de ez teljesen felesleges.
Ez a film minden párhuzam nélkül is tökéletes élmény volt.
Kedves Mikaz! Úgy gondolom a soraidból, hogy osztod a koreai megjegyzésben megjelenő véleményt Lee Byun-hunnal kapcsolatban. Talán azért is említettem, mert én is hasonló következtetésre jutottam a színész alakítását látva ebben a filmben.
TörlésPárhuzamot felfedezni és érzékelni egyáltalán nem baj, nincs ezzel semmi gond. Csupán arról van szó, hogy miután nem vagyok magyar tanár, csak - mint a legtöbb magyar ember - sokféle feldolgozásban (színpadi dráma, opera, könyv alakban megjelent dráma) ismerem, ezért ez az összehasonlítás nem jutott eszembe.
Az pedig, hogy ilyen mélyrehatóan érdekelt a filmmel és az ábrázolt korral kapcsolatos érdeklődésed, igazán megfogott. Általában egy-egy filmet ilyen módon értékelni a fordítás kapcsán tudok, tekintve, hogy jó néhányszor haladok végig a filmen.
A legtöbb esetben ezeknek a filmeknek a kapcsán van posztom a körülményekről is, pont ezért. Ennél a filmnél is van ilyen. És ahogy látom, a "Cseppnyi történelem a Námszáni főnökök idejéből" bejegyzésem elég sokakat érdekelt.