2018. április 20., péntek

Csodálatos álom


내가 도망친 순간. 모두가 위험해졌다.
Mihelyt elmenekültem,  mindenki veszélybe került.
Ha látni is szeretnéd: itt

A koreai cím az angol Golden Slumber kifejezés koreai betűkre fordítása.
Ez a nagyon izgalmas film azzal keltette fel az érdeklődésemet, hogy egy 1969-es - általam eddig nem ismert - Beatles dal adta a címét.

The Beatles - Golden Slumbers: ITT

Paul McCartney / John Lennon





  
Once there was a way,                         Megjártam egy utat, hazafelé tartok.
To get back homeward.

Once there was a way                          Megjártam egy utat, hazamegyek.
To get back home.  

Sleep, pretty darling,                           Aludj, szép kedvesem, ne sírj,
Do not cry                                           énekelek neked egy álomba ringató dalt.
And I will sing a lullaby.

Golden slumbers,                                Csodálatos álmokat láss, hogy
Fill your eyes                                      mosolyogj, amikor felébredsz.
Smiles await you when you rise.
Sleep pretty darling,                               Aludj, szép kedvesem, ne sírj,
Do not cry                                          énekelek neked egy álomba ringató dalt.
And I will sing a lullaby.

Once there was a way                         Megjártam egy utat, hazafelé tartok.
To get back homeward.
Once there was a way                         Megjártam egy utat, hazamegyek.
To get back home.    

Sleep, pretty darling                           Aludj, szép kedvesem, ne sírj,
Do not cry                                          énekelek neked egy álomba ringató dalt.
And I will sing a lullaby.


Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése