Kedves Dorina! Köszönöm a film fordítását és az elérhetőséget is. Mielőtt megnéztem volna, ismét megnéztem az első részét, illetve az itt közölt Kiadatlan epilógust. Nagyon jó élmény egyben. Még Cherry Rock fordításával láttam az első küldetést, de elhalványult az emléke. Így viszont,hogy egymás után néztem, a második rész poénjai és utalásai teljesen érthetőek és követhetőek voltak. A kétféle feliratban kétféle átírás van, de hamar át tudtam váltani a kiejtést követő változatodra. Így is teljesen érthető volt minden. Nagyszerű filmek. Hyun Bin kiváló alakítása és az izgalmakban bővelkedő történet kellemes moziélmény. A Crash Landing on You sorozat északi katonája és a két filmben északi rendőrt alakító karakter nagyon jól áll Hyun Binnek. A sorozat a magánéletében is fontos változást hozott, hisz Son Ye-Jin az életben is párja lett és november 27-én megszületett a kisfiúk is. Dorina, kérlek fontold meg a következő filmje- Harbin- fordítását is, ha elérhető már a számodra kedvező felirat vagy forgatókönyv! Ez is izgalmas filmnek ígérkezik. Köszönöm a szép és könnyen követhető feliratodat!
Kedves Mikaz! Örülök, hogy tetszett a mostani film. Hozzád hasonlóan én is megnéztem az első részt, a rövidke kiadatlan epilógust és a második közös küldetést is. Valóban képeznek egy egymásba kapcsolódó folyamatot. Szerintem is érdekes így egyben. Az első részhez is van egy saját feliratom, ezt azonban nem tettem közzé, mivel már volt egy fordítása. Nemsokára bemutatják (jan.18-án) egy korábbi Hyun Bin (현빈) és a szintén nagyszerű színész Hwang Jung-min (황정민) főszereplésével készült The Point Men (교섭) c. filmet, aminek a bemutatója ugyancsak váratott magára a járvány miatt. Ezt már be is jelöltem - jó régen - a tervezett fordítások között. Biztos vagyok benne, hogy még jó pár hónap, amikorra lesz elérhető változat, pláne koreai felirat vagy értelmes angol. A film címe magyarul leginkább "Alkudozás"-nak fordítható. Feltehetően ez is bővelkedik majd izgalmakban. Az említett Harbin (하얼빈) c. filmről tudok, a cím egy város neve. Lehet, hogy lefordítom, de - ahogy máskor is - megnézem felirat nélkül, majd ha elérhető lesz, azután döntök véglegesen. Ez egy kemény filmnek ígérkezik, főként a történelmi végkimenetelt ismerve. Kérdés, hogy mennyire lesz a film megvalósítása jó, bár a rendező személye reményt ad erre. Úgy tudom, november végén kezdték meg a forgatást, Hyun Bin csak e hónap végén utazik a többiek után a külföldi helyszínre. Főként azért, mert várható volt a színész házaspár kisfiának születése. Azt azonban most, tőled tudtam meg, hogy a fiúcska már több mint egy hónapos (európai életkor számítás szerint). Minden jót: Dorina
Kedves Dorina! Köszönöm a film fordítását és az elérhetőséget is. Mielőtt megnéztem volna, ismét megnéztem az első részét, illetve az itt közölt Kiadatlan epilógust. Nagyon jó élmény egyben.
VálaszTörlésMég Cherry Rock fordításával láttam az első küldetést, de elhalványult az emléke. Így viszont,hogy egymás után néztem, a második rész poénjai és utalásai teljesen érthetőek és követhetőek voltak.
A kétféle feliratban kétféle átírás van, de hamar át tudtam váltani a kiejtést követő változatodra. Így is teljesen érthető volt minden.
Nagyszerű filmek. Hyun Bin kiváló alakítása és az izgalmakban bővelkedő történet kellemes moziélmény.
A Crash Landing on You sorozat északi katonája és a két filmben északi rendőrt alakító karakter nagyon jól áll Hyun Binnek.
A sorozat a magánéletében is fontos változást hozott, hisz Son Ye-Jin az életben is párja lett és november 27-én megszületett a kisfiúk is.
Dorina, kérlek fontold meg a következő filmje- Harbin- fordítását is, ha elérhető már a számodra kedvező felirat vagy forgatókönyv! Ez is izgalmas filmnek ígérkezik.
Köszönöm a szép és könnyen követhető feliratodat!
Kedves Mikaz! Örülök, hogy tetszett a mostani film.
TörlésHozzád hasonlóan én is megnéztem az első részt, a rövidke kiadatlan epilógust és a második közös küldetést is. Valóban képeznek egy egymásba kapcsolódó folyamatot. Szerintem is érdekes így egyben.
Az első részhez is van egy saját feliratom, ezt azonban nem tettem közzé, mivel már volt egy fordítása.
Nemsokára bemutatják (jan.18-án) egy korábbi Hyun Bin (현빈) és a szintén nagyszerű színész Hwang Jung-min (황정민) főszereplésével készült The Point Men (교섭) c. filmet, aminek a bemutatója ugyancsak váratott magára a járvány miatt. Ezt már be is jelöltem - jó régen - a tervezett fordítások között. Biztos vagyok benne, hogy még jó pár hónap, amikorra lesz elérhető változat, pláne koreai felirat vagy értelmes angol.
A film címe magyarul leginkább "Alkudozás"-nak fordítható. Feltehetően ez is bővelkedik majd izgalmakban.
Az említett Harbin (하얼빈) c. filmről tudok, a cím egy város neve. Lehet, hogy lefordítom, de - ahogy máskor is - megnézem felirat nélkül, majd ha elérhető lesz, azután döntök véglegesen. Ez egy kemény filmnek ígérkezik, főként a történelmi végkimenetelt ismerve. Kérdés, hogy mennyire lesz a film megvalósítása jó, bár a rendező személye reményt ad erre. Úgy tudom, november végén kezdték meg a forgatást, Hyun Bin csak e hónap végén utazik a többiek után a külföldi helyszínre. Főként azért, mert várható volt a színész házaspár kisfiának születése. Azt azonban most, tőled tudtam meg, hogy a fiúcska már több mint egy hónapos (európai életkor számítás szerint).
Minden jót: Dorina