2018. október 3., szerda

Csupán ez az én világom



A film a "Rainman/Esőember" című maradandó értékű amerikai filmhez hasonlóan, és mégis másként dolgozza fel az autizmust. Aki látta a Dustin Hoffman által megszemélyesített autista fivért, bizonyára emlékszik a mozira.
A koreai filmben három főszereplő szenzációs alakítását láthatjuk.

A két méltán híres színészről
윤여정 Youn Yuh-jung /kiejtése: Jun Jadzsan/ az anya szerepében
이병헌 Lee Byung-hun /kiejtése: I Bjanhan/ az idősebb fiú szerepében
tudjuk, hogy szinte bármit el tudnak játszani.

박정민 Park Jung-min /kiejtése: Pák Dzsammin/, az autista Dzsinte megformálója azonban, számomra, nagyon kellemes meglepetés volt. Nagyszerűnek találtam.
Valamelyik koreai cikkben azt olvastam, hogy nagyon lelkiismeretesen készült a figura eljátszására, 6 hónapon keresztül tanulmányozta egy intézetben az autisták viselkedésformáját, emellett zongoraleckéket vett, hogy valósághű legyen a zongoránál a kéztartása.


A filmbeli Dzsinte egy "savant szindrómás" autista fiú, aki a szindrómának megfelelően, zseniális zongorista.
A "savant szindróma" egy eddig nem ismert koreai szó volt számomra.
A szó: 서번트 (kiejtése: szabantü) és a francia "savant" (kiejtése: szávan') koreai nyelvre átültetett formája. A "savant szindróma", ami egy formája az autizmusnak, a francia szó jelentéséből kapta a megnevezést. Azt jelenti: tudós, vagy valamilyen dolognak a szakértője.
Az autizmusnál ebbe a csoportba tartozó emberek valamilyen területen, jellemzően művészetben, zseniálisak. Zenei területen leggyakrabban zongoristák kapják a betegségük egyéb jellemzői mellé ezt a talentumot.

A dél-koreai orvostudomány az autizmust 3 alfajra osztja: első fokú, másodfokú, és harmadfokú autizmusra. A "savant szindrómás" autista a harmadfokú csoportba tartozik.
A filmben Dzsinte betegségét néha így is nevezik.
A fordításban igyekszem kerülni ezeket a szakszavakat, főként az érthetőség kedvéért.


Talán van, aki kedvet kapott a filmhez.


Ha látni is szeretnéd: itt

Feliratot, ha kéri valaki, küldök az Ázsiai Feliratok privát üzenetében,
esetleg e-mailben. 


2018. szeptember 23., vasárnap

Csupán ez az én világom...




Kata58 kedvéért készítettem az alábbi mappát a film zenéjéből.
Ajánlom neki, és mindazoknak, akiket érdekel, szeretettel.


2018. augusztus 21., kedd

Hű, mi mindent tanul az ember feliratfordítás közben!

Egy kis gondolatsor a "Csupán ez az én világom" című koreai film fordítása közben.
Mindig is élveztem, hogy a feliratok fordítása sok új dologgal ismertetett meg, mivel általában utána kell néznem jó pár kifejezés értelmének.
Újra és újra rájövök, hogy tudásom mennyire kevés ahhoz a végtelen ismeretanyaghoz, ami létezik. Sok előttem járó filoszhoz hasonlóan érzem, bár több az ismeretem, relatíve mégis milyen kevés.

Ez a film arra vett rá, hogy az autizmusról próbáljak meg többet tudni, mert másként nem leszek képes megfelelően lefordítani a feliratokat.

A film a "Rainman/Esőember" című maradandó értékű amerikai filmhez hasonlóan, és mégis másként dolgozza fel az autizmust. (Aki látta a Dustin Hoffman által megszemélyesített autista fivért, bizonyára emlékszik a mozira.)

A koreai filmben három nagyszerű főszereplő alakítását láthatjuk.


윤여정 Youn Yuh-jung /kiejtése: Jun Jadzsang/ az anya szerepében
이병헌 Lee Byung-hun /kiejtése: I Bjangan/ az idősebb fiú szerepében
박정민 Park Jung-min /kiejtése: Pák Dzsammin/, az autista Dzsinte megformálója ként.


A filmbeli Dzsinte egy "savant szindrómás" autista fiú, aki a szindrómának megfelelően, zseniális zongorista.
A "savant szindrómát" kellett megtalálnom egy eddig nem ismert koreai szó kapcsán.


Előzetesnek néhány kép: