2021. augusztus 1., vasárnap

Az eső és a történeted

 

비와 당신의 이야기

Idén áprilisban mutatták be ezt a kedves, megható mozit.
Ahogy többször elhangzik a filmben is, az angol cím is sugallja, a várakozásról szól,
de megjeleníti az ifjúság útkeresését, az élet örömeit és bánatait is.

Három idősík váltakozik, mintegy mozaikszerűen derül fény a történetre.
Mint egy puzzle-ban, csak a végére, az utolsó darabka beillesztésével lesz teljes a kép. Ez a filmben csak a fekete snitt után következik be.
Az első időszak 2011, a filmbeli jelen.
A második a főszereplők húszas éveinek kora, 2003.
A harmadik pedig a gyermekkor, amikor elemi iskolába jártak, a gyerekek iskolakezdése és 12 éves kora között, feltehetően az utolsó évek egyikében.

A rendező: Jo Jin-mo (
조진모) kiejtése: Cso Dzsinmo

A főszereplők:
Janho: Kang Ha-neul (
강하늘) kiejtése: Káng Hánül
Szohi: Chun Woo-hee (
천우희) kiejtése: Csan Uhi

 

A filmet két hete elhunyt barátom emlékének ajánlom.

 

A film itt  

Feliratot, ha kéri valaki, küldök az Ázsiai Feliratok privát üzenetében,
esetleg e-mailben.



2021. július 10., szombat

A Samjin Co. angol osztálya


Szöul, 1995. Kim Jong Szam elnök újévi beszédében meghirdeti az új célokat, elsősorban is azt, hogy Dél-Korea a globalizáció útjára lép.

A Samjin Co. központjában a többi lenézett női alkalmazott között dolgozik három fiatal nő, Csájan, Juná és Borám. Középiskolai végzettségük van csak, ez tehát további ok arra, hogy a vállalat ranglétrájának alján rostokoljanak.
A cég lehetőséget kínál minden alkalmazottjának, aki legalább 600 pontot elér az „Angol nyelvvizsga a nemzetközi kommunikációhoz”, azaz a TOEIC elnevezésű
megmérettetésen.

Csájan szemtanúja lesz annak, hogy a vállalat gyára az ipari szennyvizet egy közeli falu patakjába üríti. A három nő a cég által biztosított nyelvórákon megszerzett döcögő angoltudásával igyekszik a végére járni a részvénytársaság nemzetközi szintű korrupciójának.

A film rámutat arra is, hol mindenhol és mi mindenbe próbálják a globalizáció új fogalmát belegyömöszölni. Ennek talán a legviccesebb formája egy új karaoke terem szórólapja. Azt láthatjuk rajta „Megnyílt!  <Globális Karaoke>”
Őszintén szólva, elgondolkoztam mi is lehetne az, nem jutottam el értelmes jelentésig.
Mindenesetre, az akkori átlagembernek, de sok üzletembernek sincs még ismerete az új cél mibenlétéről, így megpróbálják kihasználni a lehetőséget azok, akik már egy hamarabb globalizálódó világban élnek.

A film egy izgalmas bűnügyi történet. Emellett a női egyenjogúságról szóló üzenet hordozója, de a komoly téma ellenére is színesíti egy finoman adagolt kedves humor.

A film rendezője: Lee Jong-pil (이종필) kiejtés: I Dzsong Pil

A főszerepekben:

I Csájan: Go Ah-sung (고아성) kiejtés: Go Á Szang

Csang Juná: Esom (솜) kiejtés: I Szom

Sim Borám: Park Hye-soo (박혜수) kiejtés: Pák Hje Szu

 

Ha látni is szeretnéd, itt

Feliratot, ha kéri valaki, küldök az Ázsiai Feliratok privát üzenetében,
esetleg e-mailben.

 

 

 

2021. május 15., szombat

A leggyakoribb románc

 

Egymás közelében vannak, eközben talán közel kerülnek.

A 2019-ben bemutatott filmvígjáték angol címe azt sugallja, hogy egy őrült szerelmi kapcsolatról szól, a koreai cím szerint meg ilyenek náluk általában a románcok. Bizonyára van mindkettőnek valóságtartalma.
A fő téma a megcsalatás, sok humorral csomagolva a koreai élethelyzetekbe és életvitelbe, de célba veszi a szatíra eszközével a film a pletykát is.
A koreai vígjátékok metodikája szerint, sok helyzetkomikummal és szójátékkal találkozhatunk.
Utóbbi a fordítók megpróbáltatásainak gyökere, ha igyekeznek a valódi tartalmat követni. Remélem, sikerült megőriznem ezek komikumát a feliratban.

 


 

A rendező: Kim Han Gyeol (김한결) kiejtése: Kim Hángjal

 

 

A két főszereplő:

Kim Rae Won (김래원) kiejtés: Kim Revon alakította I Dzsehun csoportvezetőt,

Gong Hyo Jin (공효진) kiejtés: Gong Hjodzsin szerepe O Szanjang volt.

A mellékszereplők közül a fontosabbak:

Gang Gi Yeong (강기영) kiejtés: Káng Gijang volt Bjancsal, Dzsehun barátja,

Jeong Ung In (정웅인) kiejtés: Csang Ungin játszotta Sza Gvánszu cégvezetőt,

Jang So Yeon (장소연) kiejtés: Csáng Szojan jelent meg Mijang szerepében.

(A valós személyek neve RR átírással szerepel, kivéve a mindenhol Kim-ként meghonosodott családnevet.)

 Végül a végkifejlet előttről egy kép:

 

Ha látni is szeretnéd, innen

Feliratot, ha kéri valaki, küldök az Ázsiai Feliratok privát üzenetében,
esetleg e-mailben.