2022. február 13., vasárnap

Víznyelő

 

A mozit 2021-ben mutatták be Dél-Koreában, közvetlenül ezután meghívott filmként vetítették a Locarnói Nemzetközi Filmfesztiválon.

Műfaja szerint katasztrófafilm, a koreai besorolás vígjátéknak is mondja, ami a film hangvételét tekintve igaz, de ehhez érteni kell kicsit az ottani szokásokat.

Remélem, nem veszett el a mosolygásra késztető hangnem a fordítás során.

A történet egy ötszintes ház lakóinak kálváriájáról szól.

A filmbeli ház kapcsán pár szó az épületek szintjeiről.
Erre kétfajta megjelölést használnak a világ országaiban.
Sok más országgal együtt Magyarországon úgy fogalmazunk, a talajszinten a földszint van, azután az első emelet, második emelet, és így tovább.
Dél-Koreában, sok más országhoz hasonlóan, szintek vannak, kezdve az első szinttel, ami nekünk a földszint.
A filmben szereplő épület 1. szintje a lakók autóparkolója, a másodiktól jelenik meg a négy lakószint, majd a tetőterasz. Ezért a 8 lakás számozása 201-202-től kezdődik és 501-502-ig
tart. Ha lenne lakás a földszinten, 1. szintként az első lakás a 101-es számot kapná.

A filmet az elején, véletlenül megállítottam ennél a képnél. Jobb oldalon látható
a szóban forgó ház:


 A rendező: Kim Ji-hoon (김지훈) kiejtés: Kim Dzsihun


A 6 legfontosabb szereplő:

Cha Seung-won (차승원) kiejtés: Csá Szünvon: Csang Mánszu

Lee Kwang-soo (이광수) kiejtés: I Gvánszu: Kim Szünhjan

Kim Sung-kyun (김성균) kiejtés: Kim Szangjun: Pák Tonvon

Kwon So-hyun (권소현) kiejtés: Kvan Szohjan: Jangi

Kim Hye-jun (김혜준) kiejtés: Kim Hjedzsun: Hong Ündzsu

Nam Da-reum (남다름) kiejtés: Nám Dárüm: Csang Szünte

 

Aki látni is szeretné: innen 

Feliratot, ha kéri valaki, küldök az Ázsiai Feliratok privát üzenetében,
esetleg e-mailben.

 

 

2022. január 14., péntek

Együtt élünk, együtt örülünk

 

https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgAOUJ7YVDgAuAuWioWkCb38Ac8qRCmdlqYTwkW7i_j3zo25KzdJWfYVgmo3gMaaRNoI04nbAU2xjGMdRqZa8An26zANKvwDeOka4xmL68CvpfxlDmtY_rRBacoMosFeRsBGWlD3ZSslYlux_BO83fdzG8Pz6h-aWoKUq5LWNpe6cpqkg/s1600/%C3%96t%C3%BCk%20kavarg%C3%B3%20%C3%A9lete.jpg
Kavarog az élet az öt ember körül

A filmet 2007-ben forgatták, 2008 elején mutatták be.

A koreai cím egy 4 karakteres szólás megcsavarása. Olyannyira cseles, hogy amikor először láttam a koreai címet angol nyelvű szövegbe illesztve, az hittem elírás; a 2 betű, amit felcseréltek, a klaviatúrán egymás mellett van.
Az eredeti szólás azt jelenti: „Együtt jóban-rosszban.” Szó szerinti fordításban: együtt szenvedünk, együtt örülünk. A betűcserével ebből „együttélés, együttes öröm” lett,
a kifejezés valódi tartalma pedig az élettársi kapcsolat.

A mozi témája koreai vonatkozásban rendkívül szokatlan, és a koreai besorolás szerint a film felnőtteknek szól.
Ugyanakkor bemutatja a koreai emberek ezredfordulót követő éveinek mindennapjait is. Meglepő volt számomra a szomszédsági kötelező gyűlés, de több dolog is megjelenik az adott kor jellemzőiből.

A rendezőnő: Kim Tae-hee-I (김태) kiejtés: Kim Tehi

A főszereplők:

Kim Chung () kiejtés: Kim Csang, szerep: Pák Csangim,

Jung Seung-ho (정승호) kiejtés: Csang Szünho, szerep: Csve Szünnog,

Jo Yoon-hee (조윤) kiejtés: Cso Junhi, szerep: No Judzsin,

Kim Dong-wook (김동) kiejtés: Kim Donguk, szerep: Csve Pjanszak,

Gil Hae-yeon (길해) kiejtés: Gir Ejan, szerep: I Gjanmi

Befejezésül, pillanatok a végkifejletből:


A film elérhető: innen

Feliratot, ha kéri valaki, küldök az Ázsiai Feliratok privát üzenetében,
esetleg e-mailben.


 

Mivel ebben az évben most jelentkezem először, most kívánok mindenkinek

BOLDOG ÚJ ÉVET!

Úgy is, ahogy a koreaiak mondják:

    HOZZON AZ ÚJ ÉV SOK SZERENCSÉT!

 

 

 

2021. december 24., péntek

Ajándék karácsonyra

Egy régebbi karácsony kedves, vidám dala volt.
Csak te vagy, amit karácsonyra szeretnék, énekelte Mariah Carey.