A filmet idén szeptemberben mutatják be a koreai mozik.
Elkészült: Múlnak tavaszunk napjai 2001
Elkészült fordításaim angol címe:
One Fine Spring Day 2001 Múlnak tavaszunk napjai 2001
Hear
Me_Our Summer
2024
Nézz rám, hogy lásd, beszélek 2024
A Day
2001 Egyetlen nap 2001
Harbin
2024
Harbin 2024
Citizen
of a
Kind
Takhi állampolgár 2024
Lost
in the Mountains
2009
Gondhegyek közt 2009
Split
2016
Lehetetlen helyzet 2016
nincs
angol cím, csak
koreai
A Pektu-hegyvonulat
Joseon
Chefs
2023
Csoszoni szakácskönyv 2023
Ajoomma
2022
Szingapúri asszony 2022
Rebound
2023
Lepattanó labda 2023
Croissant
2021
Croissant 2021
Hwang
Jin-yi
1986
Hváng Dzsini 1986
The
Point Men
Alkudozás
In
Our
Prime
Egy különös hely matematikusa
Confidential
Assignment 2: International
Közös küldetés 2
Whistle
Blower
Az informátor
Miracle:
Letters to the
President
A csoda
The
Present
2019
Ajándék
Délicieux
(francia-belga
film)
Fölséges
Sinkhole
Víznyelő
Happy
Together
Együtt élünk, együtt örülünk
Mal-mo-i:
The Secret
Mission
Málmoi - Szavaink gyűjteménye
The Tenor - Lirico
Spinto
A lírai hőstenor
Waiting for
Rain
Az eső és a történeted
Samjin Company English
Classe
A Samjin Co. angol osztálya
Crazy
Romance
A leggyakoribb románc
The Classified
File
Nyomozás szigorú titokban
The
Servant
Bángdzsá története
Oseam
O-SZE-ÁM
The Recorder
Exam
Furulyavizsga
Inseparable
Bros
Rendkívüli fivérem
Honest Candidate
Őszinte jelölt
Face
value
Rosszul árulkodó arc
The
Man Standing
Next
Námszáni főnökök
Cheer
Up, Mr.
Lee!
Bátorság! Fel a fejjel, I úr!
One
Sunny
Day
Egy csodás nap
Mother
and a Guest 1961 Anyám és
a vendég
Ashfall
A Fehérfejű hegy
I
Am
Happy
Boldog vagyok
Tune
in for Love
2019.
Jujol Zenealbuma
The
Map Against the World 2016
Ősi hegyek fia - Hazánk térképe
Solace
2006
Beszélgetések, amikor szeretünk
Magic
2010
Bűvölet
Extreme
Job 2019
Spéci feladat
The
Happy Life
2007
Örömteli élet
Take
Off
2009.
Nemzeti válogatott
One
Perfect Day
2013
"Kő, papír, olló" a szerelemben
The
Negotiation
2018
Túsztárgyalás
Gyeongju
2014
Gjongdzsu
Keys
to the Heart
2018
Csupán ez az én világom
The
Princess and the Matchmaker 2018
Házassági jóslat
Golden
Slumber 2018
Csodálatos álom
One
Step
2017
Egy lépés
The
Swindlers
2017
A csalás mesterei
Love,
So Divine
2004
Szeminaristák
A
Melody to Remember
2016
A dal, mely csodákra képes
I Am the King
2012
Én vagyok a király
nagyon jó lesz ez a kis történet, a jelek szerint jól benne vannak a slamasztikában! xddd Kata58
VálaszTörlésKedves Dorina!
VálaszTörlésEgy hete "futottam bele" ebbe a filmbe és csak remélni mertem, hogy valaki lefordítja! Ryoo Seung-Ryong nagy kedvencem - a hangjától kiráz a hideg :D -, jól válogat a munkái között. Félelmetes a Kingdomban, szeretnivaló a "Miracle in Cell..."-be, és még sorolhatnám a sok-sok filmet, sorozatot, ahol megcsillogtatja a tehetségét a karakterek között. Lee Ha-Nee-t is kedvelem, no és a többiek sem ismeretlenek. :)
Gondoltam, hogy gyatra lehet az angol felirat, mert nem is emlékszem, hogy valaha láttam volna ennyi "dislike"-ot, mint amennyit ez kapott az AvistaZ-on.
Köszönöm a munkád és sok türelmet kívánok! :]
Kedves Blackfield!
TörlésKöszönöm a biztatást, talán megérezted, hogy most szükségem van rá. Épp besokalltam, és tegnap meg ma alig fordítottam.
Igyekszem. Remélem, ha nem is hamar, de a végére érek.
Aja aja! :D
VálaszTörlés... és egy dal, hogy jó kedved legyen - a no.1. csapatomtól:
https://www.youtube.com/watch?v=0Ze0TVXXHJ4
Köszönöm. Bár nem vagyok igazán K-pop rajongó, de tetszett ez a régebbi dal ettől az indie rockot játszó együttestől (Nell/넬).
TörlésSzervusz, Van egy koreai filmsorozat amit te fordítottál a cime: The negotation, esetleg volna lehetőség rá, hogy a gyengébb szintű felhasználók részére feltöltsd a Videára? Nagyon nagyon hálásak lennénk...
VálaszTörlésKedves Ismeretlen!
TörlésA The Negotiation/Túsztárgyalás nem sorozat, hanem film.
Videó feltöltős oldalakra nem regisztrálok, ezért nem tudok a Videára sem feltölteni. Nagyon sajnálom.
Az általam fordított filmeket - e helyen kívül - az Ázsiai feliratok oldalon teszem közzé. Spoiler megjelöléseknél megtalálhatóak.
http://azsiaifeliratok.hu/viewtopic.php?f=12&t=557
Szia Dorina azt szeretném kérdezni,hogy hogy haladsz az Ashfall című film fordításával?
VálaszTörlésSzia,
Törlésnagyjából a 25%-a van kész, nagyon lassan haladok, mert az angol felirat, amit elsőre találtam nagyon rossz, ezért nem segít, ha nem értem pontosan a koreai beszédet.
Most találtam egy valamivel jobb angolt, itt az angolra fordított szöveg normális, de a koreai szinkrontól nagyon sok helyen eltér, esetenként elég sok butaságot írnak benne. Úgy tűnik, csak az első angol szöveget javították ki megfelelőbb angolra.
Valamikor azért elkészülök vele, de ígérgetni nem merek.
Értem köszönöm
VálaszTörlésSzia Dorina most milyen filmet fordítasz? A múltkor ha jól emlékszem Jang Hyuk filmje volt kiírva, de most nincs kiírva semmi mégse lesz le fordítva az a film?
VálaszTörlésKedves Lee!
TörlésNem fogom lefordítani a koreai "The Swordsman" c. tavaly bemutatott filmet. Ennek több oka van.
Először is, mert megnéztem és nem tetszett eléggé ahhoz, hogy annyi időt töltsek vele mint, ami a koreaiból fordításhoz kell.
A filmben nagyon sok, azt hiszem, kínai beszéd van, ezért tehát nekem nem is annyira érdekes.
A filmhez jelenleg egy rossz angol felirat található csak.
Korábban jelentkezett Wu Xing fordító, hogy lefordítaná, ha én nem teszem. Ez még azelőtt volt, hogy eldöntöttem volna, ejtem a fordítást. Ettől függetlenül átengedtem volna neki, de miután megnézte a filmet és csak az említett angol feliratot találta meg, egyelőre ő sem fordítja. Azonban, ha lesz normális angol felirat, talán módosítja az elképzelését. Azt írta, egy trilógiát szeretne létrehozni "Kardforgatók" c. filmekből, kínai, japán, és koreai mozikból.
Szóval, ha nagyon szeretnéd magyarul is látni, lehet, hogy még van remény.