2018. január 27., szombat

Magyar feliratok



Nézz rám, hogy lásd, beszélek 😊 ➦➦➦➦➦➦➦➦➦Több róla
Egyetlen nap 💟 ➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦Több róla
Harbin 💥 ➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦Több róla
Takhi állampolgár 😠👮➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦Több róla
Gondhegyek 💨 ➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦Több róla
Lehetetlen helyzet 💛💙 ➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦Több róla
A Pektu-hegyvonulat ✅ ➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦Több róla
Csoszoni receptkönyv 👍➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦Több róla
Szingapúri asszony 💟➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦Több róla
Lepattanó labda 😌 ➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦Több róla
Croissant 😌 ➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦Több róla 
Hváng Dzsini💔➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦Több róla
Alkudozás 💥 ➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦Több róla
Egy különös hely matematikusa 👌➦➦➦➦➦➦➦Több róla
Közös küldetés 2  ➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦Több róla
Az informátor 👍 ➦➦➦➦➦➦➦ Több róla
A csoda 😌 ➦➦➦➦➦➦➦ Több róla
Ajándék 😌 ➦➦➦➦➦➦➦ Több róla
Fölséges 👍 ➦➦➦➦➦➦➦Több róla
Víznyelő 💥 ➦➦➦➦➦➦➦ Több róla
Együtt élünk, együtt örülünk 😌 ➦➦➦➦➦➦➦ Több róla
Málmoi - Szavaink gyűjteménye 👊 ➦➦➦➦➦➦➦➦ Több róla
A lírai hőstenor 😌➦➦➦➦➦➦➦ Több róla
Az eső és a történeted 💟➦➦➦➦➦➦➦ Több róla
A Samjin Co. angol osztálya 🔍➦➦➦➦➦➦➦ Több róla
A leggyakoribb románc💗➦➦➦➦➦➦➦Több róla
Nyomozás szigorú titokban🔍➦➦➦➦➦➦➦ Több róla
Bángdzsá története💔 ➦➦➦➦➦➦➦ Több róla
O-SZE-ÁM 💟➦➦➦➦➦➦➦ Több róla
Furulyavizsga, kisfilm 💟➦➦➦➦➦➦➦➦ Több róla
Rendkívüli fivérem 💛➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦ Több róla
Őszinte jelölt 😄➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦ Több róla
Námszáni főnökök 💥➦➦➦➦➦➦➦➦ Több róla
Bátorság! Fel a fejjel, I úr! 😍➦➦➦➦➦➦ Több róla
Egy csodás nap 💟➦➦➦➦➦➦➦ Több róla
Anyám és a vendég 💟➦➦➦➦➦➦➦ Több róla
A Fehérfejű hegy 💥➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦ Több róla
Boldog vagyok 💛➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦ Több róla 
Jujol Zenealbuma 💟➦➦➦➦➦➦➦➦ ➦➦ Több róla
Ősi hegyek fia 👍➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦ Több róla  
Beszélgetések, amikor szeretünk 😌➦ ➦➦➦ Több róla
Bűvölet 💕➦ ➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦ Több róla
Spéci feladat 😄➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦ Több róla
Örömteli élet ➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦ Több róla
Nemzeti válogatott 😊➦➦➦➦➦➦➦➦➦ Több róla
"Kő, papír, olló" a szerelemben 💟➦➦➦➦➦➦➦ Több róla
Túsztárgyalás 💥➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦ Több róla
Gjongdzsu 💕➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦ Több róla
Csupán ez az én világom 💙➦➦➦➦➦➦➦➦ Több róla  
Ahogy én fordítok  ➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦ Itt található
Házassági jóslat  💕➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦ Több róla
Csodálatos álom 💥➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦ Több róla
Egy lépés 💛➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦ Több róla 
A csalás mesterei 👍➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦ Több róla  
Szeminaristák 😇➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦➦ Több róla 
A dal, mely csodákra képes 💟➦➦➦➦➦➦➦➦ Több róla 
Én vagyok a király 😄➦ ➦➦➦➦➦➦➦➦ Több róla   

2018. január 22., hétfő

A virág neve...


A koreai embereknek nagyon fontosak a növények, különösen a virágok.
Hangsúlyosan jelennek meg az életükben. Jelen vannak a művészetben, főként a képeiken.
Ha valaki elég tehetős, még a fákat is beépíti a lakása egy részébe. De a virágok
mindenképp ott vannak az otthonokban.
A négy legfontosabb növény a szilvavirág, az orchidea, a krizantém és a bambusz.
Összefoglaló nevük: A négy nagyúr (사군자)
A szilvavirág (매화) a tavaszt, az orchidea (난초) a nyarat, a krizantém (국화) az őszt, a bambusz (대나무) pedig a telet jelképezi.

Szilvavirág I Csolszu (Lee Chul Soo/이철수) fametszet készítő képén:

2018. január 7., vasárnap

Csetlő-botló léptek

A nyelvtanulás hullámhegyek és hullámvölgyek sorozata, ezt el kell fogadnia mindenkinek, aki tényleg meg akar tanulni egy idegen nyelvet.
Az egyszer fent, máskor lent, bizony nálam is így volt, sokszor ingadoztam a siker és a kudarc között.
Egyik nap örömködtem, hogy ezt a szót is értem, azt a kifejezést is sikerült megfejtenem.
Máskor meg elkeseredtem – ezt én sosem fogom megérteni, hiszen nem vagyok képes a hallott kifejezést lefordítani.
Hogy a bánatba kell leírni „csogájo”? Hiába próbálom az egyik meg a másik
„o” betűvel, nem jön ki semmi értelmes. Lehet, hogy „csohájo”, csak a kiejtéskor másként hallom? Ebben az esetben azt jelenti: jó. Vagy éppen „csógájo”, azaz megyek.
Na, nem, erre én nem vagyok képes.

Persze, azért képes voltam, akkor is, ha a koreai nyelv - véleményem szerint - legnehezebb része egy koreai gyors, vagy csak kicsit lassított beszédének megértése.
A fenti példában szereplő
„o” hang megkülönböztetése ma sem könnyű számomra egy először hallott szóban, viszont a már kicsivel több tudással könnyebben megbirkózom az ismeretlen kifejezéssel, mert a szövegkörnyezet kisegít.
Két
„o” hang van a hángülben, egy ilyen: ㅗ , a másik írásjel meg ilyen: ㅓ.
Az első hangzása eléggé hasonlít a mi magyar
„o” magánhangzónkhoz,
a második átmenet a mi
„o” hangunk és az „a” hangunk között. Persze nem kell azért kitörjön a magyar ember nyelve, a koreai beszédben többnyire nagyon hasonlóan ejtik.
Viszont ezért nehéz megkülönböztetni.
Végül álljon itt az
egyszer fent, máskor lent" magyar szólásnak megfelelő koreai:
고생 끝에 낙이 온다. Szó szerinti fordításban: A szenvedés (nehézség) végével jön a javulás (jó / öröm).
A mondás szellemiségét, úgy tűnik, elég komolyan veszik, ha hinni lehet a filmekben megjelenítetteknek. Az egyikben egy idősebb szereplő így kommentálja valaki betegségét: Ha már eleget szenvedett, jobban lesz.